The Gulistan is a landmark of Persian literature, perhaps its single most influential work of . In the fifth chapter of The Gulistan of Saadi, on Love and Youth, Saadi includes explicit moral and sociological points about the real life of people from. : The Gulistan of Saadi: In Persian with English Translation (Persian Edition) (): Saadi Shirazi: Books. Editorial Reviews. About the Author. Compiled by: Reza Nazari. Reza Nazari is a Persian author and teacher. He has published more than 50 Persian learning.

Author: Nelkree Daisida
Country: Peru
Language: English (Spanish)
Genre: Art
Published (Last): 12 November 2015
Pages: 443
PDF File Size: 9.75 Mb
ePub File Size: 19.48 Mb
ISBN: 304-4-36116-666-5
Downloads: 91760
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Miramar

From Wikipedia, the free encyclopedia. One of the sons of Harunu’r-rashid came to his father in a passion, saying, “Such an officer’s son has insulted me, by speaking abusively of my mother.

– Gulistan by Shaykh Saadi, Farsi with Urdu translation

It has been translated into English a number of times: I said to my father, “Not one of these lifts up his head to perform a prayer. In the United States Ralph Waldo Emerson who addressed a poem of his own to Sa’di, provided the preface for Gladwin’s translation, writing, “Saadi exhibits perpetual variety saadl situation and incident Since there is little biographical information about Sa’di outside of his writings, his short, apparently autobiographical tales, such as the following have been used by commentators to build up an account of his life.

At one time, Persian was a common cultural language of much of the non-Arabic Islamic world.

Mahmud Eaadi Kashani — In other projects Wikimedia Commons. Sa’di remarked on how quickly the flowers would die, and proposed a flower garden that would last much longer:. In the fifth chapter of The Gulistan of Saadi, on Love and Youth, Saadi includes explicit moral and sociological points about the real life of people from his time period In one of the longest, in Chapter 3, Sa’di explores aspects of undertaking a journey for which one is ill-equipped:.


La Fontaine persiah his “Le songe d’un habitant du Mogol” [15] on a story from Gulistan chapter 2 story This is the first of a series of misfortunes that he is subjected to, and it is only the charity of a wealthy man that finally delivers him, allowing him to gulistah home safe, though not much humbled by his tribulations.

In Persian-speaking countries today, proverbs and aphorisms from the Gulistan appear in every kind of literature and continue to be current in conversation, much as Shakespeare is in English. Neshat Esfahani Abbas Foroughi Bastami — Contemporary Persian and Classical Persian are the same language, but writers since are classified as contemporary.

saxdi After the introduction, saaadi Gulistan is divided into eight chapters, each consisting of a number of stories and poetry: New York Columbia University Press. His father warns him that his physical strength alone will not be sufficient to ensure the success of his travels, describing five kinds of men who can profit from travel: Most of the tales within the Gulistan are longer, some running on for a number of pages. They are so profoundly asleep that you would say they were dead.

Harun said, saaci my son! Wikimedia Commons has media related to Gulistan of Sa’di. He gets aboard, but is left stranded on a pillar in the middle of the river.

Gulistan by Shaykh Saadi, Farsi with Urdu translation

He inquired, “What is the reason of the exaltation of the one, and the cause of the degradation of the other? He mentions a French translation of the Gulistan, and himself translated a score of verses, either from the original or from some Latin or Dutch translation. Bilingual English and Persian edition with vocabulary. Vahshi Bafqi — ‘Orfi Shirazi. Sir William Jones advised students of Persian to pick an easy chapter of the Gulistan to translate as their first exercise in the language.


Friedrich Ochsenbach based a German translation on this.

Gulistan (book) – Wikipedia

Persian Wikisource has original text related to this article: This well-known verse, part of chapter 1, story 10 of the Gulistanis woven into a carpet which is hung on a wall in the United Nations building in New York: Today it is the official language of IranTajikistan and one of the two official languages of Afghanistan. This page was last edited on 4 Novemberat Articles containing Persian-language text Commons category link is on Wikidata.

But as Eastwick comments in his introduction to the work, [5] there is a common saying in Persian, “Each word of Sa’di has seventy-two meanings”, and the stories, alongside their entertainment value and practical and moral dimension, frequently focus on the conduct of dervishes and are said to contain sufi teachings. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. The Gulistan has been significant in the influence of Persian literature on Western culture.

It is widely quoted as a source of wisdom. The son nevertheless sets off and, arriving penniless at a broad river, tries to get a crossing on a ferry by using physical force.